Таллин или Таллинн — как правильно писать по-русски?
Иногда вокруг одного слова может начаться целая дискуссия. Один из таких примеров — название столицы Эстонии: Таллин или Таллинн.

Кто-то привык писать с одной буквой «н», кто-то — с двумя. В комментариях под постами на русском языке этот вопрос регулярно вызывает споры.
Но на самом деле здесь важно понимать контекст: в разных традициях написания действительно встречаются оба варианта.
Почему раньше часто писали «Таллин»?

В советской и российской традиции на русском языке долгое время был распространён вариант «Таллин» с одной буквой «н». Именно поэтому многие люди до сих пор считают его привычным и “правильным”.
Такой вариант можно встретить в российских словарях, справочниках и официальных текстах. Поэтому, если человек пишет «Таллин» с одной «н», это не обязательно ошибка в его системе координат. Чаще всего это просто привычка, связанная с другой языковой традицией.
Почему в Эстонии часто пишут «Таллинн»?

В Эстонии в русскоязычных текстах часто используется вариант «Таллинн» с двумя буквами «н». Это написание ближе к оригинальному эстонскому названию города — Tallinn.
У Eesti Keele Instituut есть отдельная справка о написании названия Tallinn в русскоязычном тексте. В ней этот вопрос рассматривается с исторической, правовой и языковой стороны. Также в эстонско-русской таблице передачи букв от EKI прямо указан пример: Tallinn = Таллинн.
То есть в эстонском контексте написание «Таллинн» с двумя «н» имеет понятное языковое основание.
В Sõnaveeb название Tallinn указано как название города в Северной Эстонии, столицы Эстонии и центра Харьюмаа. В справочных материалах EKI по русскоязычному написанию названия города также рассматривается вариант «Таллинн».
Если хотите глубже разобраться, можно посмотреть материалы Eesti Keele Instituut и Sõnaveeb.
Что говорит языковая логика?

Один из аргументов EKI связан с тем, как передаются эстонские названия с частью -linn. Например, если такие названия, как Annelinn, Kesklinn, Tammelinn, в русском тексте передаются с двойной «н», то нет языкового препятствия передавать и Tallinn как Таллинн.
Именно поэтому для русскоязычной среды в Эстонии вариант «Таллинн» выглядит естественно: он сохраняет связь с оригинальным названием города и местной языковой практикой.
Так как всё-таки правильно: Таллин или Таллинн?

Короткий ответ такой:
В российской традиции чаще встречается вариант «Таллин».
В Эстонии в русскоязычных текстах часто используется вариант «Таллинн».
Если вы живёте в Эстонии, пишете для местной аудитории или хотите использовать вариант, близкий к эстонскому Tallinn, то логично писать «Таллинн» с двумя «н».
Именно поэтому мы в Atlasnet используем написание «Таллинн».
Главное — чтобы язык объединял

Язык — это не только правила, но и история, привычка, культура и живая среда общения. Иногда одно слово может показать, насколько по-разному люди воспринимают один и тот же город.
Но в таких вопросах важнее не спорить ради спора, а понимать, почему существуют разные варианты.
Как бы вы ни писали — Таллин или Таллинн — главное, чтобы язык помогал людям общаться, а не ссориться.
Хотите увереннее говорить на языках?
Если вы живёте в Таллинне и хотите увереннее говорить на эстонском, английском или другом языке, будем рады видеть вас в языковой школе Atlasnet.
📞 5521112
🌐 atlasnet.ee
📍 Narva mnt 7, Таллинн
Учим говорить спокойно, понятно и по шагам.
У вас есть своё мнение?
Напишите в комментариях, как вы считаете: какой вариант вам ближе и почему?
Нам интересно услышать разные мнения — спокойно, по-человечески и без ссор. Иногда именно в таких обсуждениях рождаются самые интересные мысли.